查看原文
其他

【课程推荐】明倩老师的《英美法律概况》

花椒编辑部 华政教务 2021-11-25

在华政,有这样一门课程,能够通过学习美国最高法院的经典判例,带你领略美国法中那些你仿佛听过却不曾了解的知识,为你讲授那些重要又“好用”的法律翻译技巧,那就是外语学院李明倩老师的——英美法律概况/英汉汉英法律翻译。在这堂课上,李明倩老师将带领你深度阅读《独立宣言》等经典法律文本、美国宪法及标志性判例、权威教科书章节,丰富你的法律知识结构,感受法律语言转换的乐趣。


接下来就让我们一起来见识一下这门有趣的课程吧!

    


一、兴趣为导,引人入胜


“兴趣是最好的老师”这句话在李老师的课堂上得到了充分的验证。李老师给予学生充分的自主选择权,学生既可以选取自己感兴趣或者时下关注的法律案例进行课堂展示,也可以选择有趣的律政影视片段进行配音。


这样的授课方式使得课堂变得生动有趣,极大限度地激发学生的自主学习热情。在这种自由轻松的学习氛围下,学生们选的案例也“千奇百怪,各具特色”,从“辛普森杀妻案”到“米兰达诉亚利桑那州案”,又或者是爱好新闻的同学选择的“尼尔诉明尼苏达州案”等等。从这些案例中,学生们尝试着分析课堂上所涉及的美国法律,感受异国法律制度下的权利保护问题。


(图为李老师正在上课)


(图为李老师上课所选用素材)


二、法海泛舟,夯实基础


在评析经典法律文本的过程中,不免涉及大段的文字,李老师也开玩笑说自己的课件有时属于“暴击型PPT”,此时,如何在保证课堂知识完美传递的前提下让大家不枯燥不烦闷的学习,就是李老师的最大亮点了。


在上课时,李老师经常以一些生动的方式切入法律文化和法律制度的内容。例如,在讲Civil Rights Movements时,李明倩老师带我们欣赏了Bob Dylan的Blow’in the Wind以及Joan Baez的We Shall Overcome、Donna Donna,以轻快的旋律和意义深远的歌词还原了美国20世纪60年代的民权运动,在学生的大脑中留下了生动的印象。


(图为同学们被李老师幽默生动的上课方式打动)


在教学中,尤为注重语词背后的法律文化的讲授,旨在让同学们通过学习法律术语,来学习法律文化,通过比较异域法律文化来强化法律术语;将法律翻译的技巧融于对法律制度、法律文化的理解,使同学们在学习法律的同时,也可以收获相关文化的知识。


(图为李老师上课案例)


三、大胆实践,领悟真知


英美法律概况课程的上课内容主要围绕美国经典案例展开,由于此课程目前是面向外语学院翻译(涉外法商方向)专业的同学,因而,李老师会让同学们根据课程的主题,加入法律翻译的相关内容,相比较于单纯的背诵和讲解法律词汇,这种更偏向于将知识点放入法律语境,融入经典法律文本的赏析与翻译,能让同学们更好的记忆、理解及运用重点法律语词与表达。


(图为同学们上课认真做笔记)



(图为学生课堂笔记)


不仅如此,李明倩老师还为同学们提供了亲自实践的机会,李老师会给同学们布置真实的案例翻译任务,同学们结组开展为期两周的翻译工作。而在这一过程中,李老师会不断提出修改意见和改进思路、指导同学们反复更正,渐渐地,一开始的知识输入,经过深度加工,转换成了有价值的产品输出。



(图为同学们的翻译记录)


四、桃李芳华,亦师亦友


私底下,同学们也总爱聊一些跟课程相关的话题,当说到李明倩老师的时候,同学们总爱亲切的喊她“明倩”,也许是老师太亲和、没有距离感,以至于第一次见到李明倩老师的时候,还有人以为是走错教室的同学,差点就要请她换个教室学习,而到了上课后,才发现这位“同学”就是李明倩老师。熟悉之后,同学们更是将李老师视作一个妙语连珠、幽默生动的伙伴。


(图为李老师和同学们一起欣赏小组展示)


(图为李老师和同学们一起合照)


以上就是这门课程的介绍啦,不知道屏幕前的你是不是心动了呢~如果你觉得对这门充实且有趣的课程抱有好奇,或是跃跃欲试,期待在李老师的课上见到你的身影哦~


稿源 | 张语洋

图源 | 张语洋

编辑 | 王迪菲

责任编辑 | 谢婷

: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存